Tłumaczenie nazwy Hoshin Kanri PDF Drukuj Email
Wpisany przez Ćwiklicki Marek   
wtorek, 09 grudnia 2008 15:05

Główny problem, na jaki natrafiają teoretycy i praktycy zarządzania tkwi w tłumaczeniu japońskich znaków użytych na określenie japońskiego podejścia do zarządzania strategicznego. Trudność tłumaczenia zwrotu „hoshin kanri”, a zwłaszcza słowa „hoshin” spowodował, iż zaczęto używać różnych określeń, co miało wpływ na spowolnienie popularyzacji tej metody i powstawanie nieporozumień.

O ile, z reguły, nie ma wątpliwości co do drugiego słowa metody (kanri), które odpowiada w języku japońskim: sterowaniu, kontroli, zarządzaniu (kan: odpowiadać za podział, dowodzić, zarządzać; ri: logiczny, uzgodnienia, zasada, pierwotny punkt), to hoshin bywa rozmaicie interpretowane. Mianowicie cząstkowy wyraz ho oznacza kierunek (w tym kierunki świata), metodę, zasadę, alternatywę, regularny przedmiot, a także znaczenie i formę, a shin igłę, szpilkę, klamrę, zszywkę. W rezultacie hoshin można przetłumaczyć jako przyjęty kurs, wytyczna, "kompas" lub bardziej poetycko: sposób wyznaczania kursu, dobrego kierunku na podstawie błyszczącej igły czyli kompasu. W terminologii zarządzania odpowiednim określeniem byłoby: polityka (ang. policy), plan, cel lub cele i środki.

 

 

Tłumaczenie znaków Hoshin Kanri
Poprawiony: poniedziałek, 03 maja 2010 21:03
 
Reklama
Projekt Hoshin Kanri by PixArtist.com, Powered by Joomla!